Proverb
袖振り合うも多生の縁
sode furiau mo tashō no en
Meaning
Even a chance acquaintance (two strangers faintly hitting their sleeves on the street) is caused by a connection made in the past life.
| Words | Rōmaji | Meaning |
|---|---|---|
| 袖 | sode | sleeve |
| 振り合う | furiau | to touch / to hit |
| 多生 | tashō | reincarnations |
| 縁 | en | connection |
Related Topics
Other Proverbs
| 失敗は成功のもと | Failure is a stepping-stone to success. |
|---|---|
| 言うは易し行なうは難し | It is easier said than done. |
| 急いては事を仕損じる | Haste makes waste. |
| 好きこそ物の上手なれ | What one likes, one will do well. |
| 人の振り見て我が振り直せ | One man's fault is another's lesson. |
| 灯台下暗し | The darkest place is under the lamp post. |
| 郷に入っては郷に従え | When in Rome, do as the Romans do. |
| 嘘つきは泥棒の始まり | One that will lie will steal. |
| ちりも積もれば山となる | Many a little makes a mickle. |
| 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 | Nothing is lost for asking. |
| 可愛い子には旅をさせよ | If you love your child, send him/her out into the world. |
| 習うより慣れろ | Practice makes perfect. |
| 井の中の蛙大海を知らず | The frog in the well knows nothing about the great ocean. |
| 雨降って地固まる | Rain settles the soil. |
| 能ある鷹は爪を隠す | A skilled hawk hides its talons. |
| 勝って兜の緒を締めよ | Tighten your armor strings after a victory. |
| 知らぬが仏 | Ignorance is bliss. |
| 猿も木から落ちる | Even monkeys fall from trees. |
| 負けるが勝ち | Yielding is sometimes the best way of succeeding. |
| 光陰矢の如し | Time flies like an arrow. |
| 宝の持ち腐れ | Unused treasure is a waste of treasure. |