Lesson 6: Eating and Sleeping
Expressions
Number of person | ||
---|---|---|
Welcome. How many persons? | Irasshaimase. Nan-mei-sama desuka? | |
6 persons. | Roku-mei desu. | |
4 persons. | Yo-nin desu. | |
2 adults and 1 child. | Otona futari to kodomo hitori desu. | |
-nin: _persons -mei: _persons (sounds more formal) irasshaimase: welcome (polite) -sama: prefix for a person (more polite than "san") otona: adult kodomo: child _ to _: _ and _ |
||
Basic Rules Number of persons: -nin: number + nin (except for 1 & 2). 4 is pronounced "yo". -mei: number + mei Polite form: In Japan, it is said that "the customer is god.". Every sales person speaks polite language to their customers. You may not have a chance to speak in that way, but you need to understand what they are saying. In this course, such polite expressions are colored in blue. |
Availability of the room | ||
---|---|---|
Do you have a single room? | Singuru rūmu wa ari masuka? | |
Double rooms are full. | Daburu rūmu wa manshitsu desu. | |
Dormitory room is for 4 persons. | Aibeya wa yonin-yō desu. | |
In twin rooms, there are 2 beds. | Tsuin rūmu niwa beddo ga futatsu ari masu. | |
_wa ari masuka?: Do you have_? singuru rūmu: single room / daburu rūmu: double room / tsuin rūmu: twin room / aibeya: dormitory room manshitsu: full -yō: for the use of_ (otona-yō :for adults, kodomo-yō :for children) beddo: bed futatsu: 2 (things) |
||
Basic Rules Counting things: In Japanese, different suffixes are attached to indicate the number of particular things. In this course, you will learn the most common way of counting things which can be used for almost everything. 1 to 10 are as follows. For more quantity, you can just say the number without preffix. |
||
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 (things) | hitotsu, futatsu, mittsu, yottsu, itsutsu, muttsu, nanatsu, yattsu, kokonotsu, tō |
Length of stay | ||
---|---|---|
How long will you stay? | Nan-nichi-kan otomari desuka? | |
I'll stay for 3 days. | Mikka-kan tomari masu. | |
I'll stay 2 nights. | ni-haku shi masu. | |
I'll stay one more night. | Mō ip-paku shi masu. | |
nan-nichi-kan: how many days? tomaru: to stay suru: to do -haku: _overnight stay ip-paku (1 night), ni-haku (2 nights), san-paku (3), yon-paku (4), go-haku (5), rop-paku (6), nana-haku (7), hap-paku (8), kyu-haku (9), jup-paku (10)... nan-paku? (how many nights?) mō: more (mō ip-paku:one more night) |
About fares | ||
---|---|---|
How much for a night? | Ip-paku ikura desuka? | |
Breakfast included? | Chōshoku tsuki desuka? | |
Is there a fare for a child? | Kodomo ryōkin wa ari masuka? | |
When should I pay? | Shiharai wa itsu desuka? | |
ikura: how much (price)? chōshoku: breakfast (sounds more formal than "asagohan") _tsuki: attached, included ryōkin: fare (kodomo ryōkin: fare for a child) waribiki: discount (gakusei waribiki: student discount) shiharai: payment |
About utilities | ||
---|---|---|
Is there a shower in the room? | Heya ni shawā wa ari masuka? | |
Toilet and shower are shared. | Toire to shawā wa kyōyō desu. | |
There are coin-washers on the 3rd floor. | Koin randorii wa san-kai ni arimasu. | |
Where there is the switch of air conditioner? | Eakon no suicchi wa doko ni ari masuka? | |
aru: there is heya: room - ni: in, at (place) shawā: shower kyōyō: shared, for common use Koin randorii: coin operated washing machine shokudō: dining room -kai: floor ik-kai (1st), ni-kai (2nd), san-kai (3rd)... nan-kai (which floor?) eakon: air conditioner - no: of_ suicchi: switch doko ni?: at where? |
||
Basic Rules there is_: Affirmative: ari masu (present) / ari mashita (past) Negative: ari masen (present) / ari masendeshita (past) Question: ari masuka? (present) / ari mashitaka? (past) |
Selecting a room | ||
---|---|---|
Which is the cheapest room? | Ichiban yasui heya wa dore desuka? | |
Can you show me the room? | Heya o misete moraemasuka? | |
Do you have a bigger room? | Motto ōkii heya wa ari masuka? | |
The 3rd floor is quieter than the 1st floor. | San-kai wa ik-kai yori shizuka desu. | |
I'll take this room. | Kono heya ni shimasu. | |
ichiban: the most, number one yasui: cheap / takai: expensive dore: which miseru: show (misete moraemasuka?: Can you show me?) motto: more ōkii: big / chiisai: small _yori: than_ shizuka: quiet / urusai: noisy _ni shimasu: I'll take... |
||
Basic Rules Superlative = ichiban + adjectives or adverbs Comparative = _yori + adjectives or adverbs |
Order | ||
---|---|---|
Can I take your order? | Gochūmon wa okimari desuka? | |
Order please. | Chūmon o onegaishimasu. | |
3 tendon please. | Tendon o mittsu onegaishimasu. | |
chūmon: order tendon: tempura bowl mittsu: 3 |
About ingredients | ||
---|---|---|
What is in it? | Nani ga hai tte imasuka? | |
Fish is not in it. | Sakana wa hai tte imasen. | |
Without wasabi please. | Wasabi nuki de onegaishimasu. | |
What's the taste like? | Donna aji desuka? | |
hai tte iru: be contained sakana: fish wasabi: green horseradish paste _nuki: without_ donna: how? what kind of? aji: taste amai: sweet / shoppai: salty / karai: hot, spicy / nigai: bitter |
Vegetarian food | ||
---|---|---|
Where is this? | Yasai dake no ryōri wa ari masuka? | |
I don't eat meat and seafood. | Watashi wa niku to shiifūdo o tabe masen. | |
Egg and dairy products are OK. | Tamago to nyū seihin wa daijōbu desu. | |
Can you cook only with vegetables? | Yasai dake de tsuku tte moraemasuka? | |
yasai: vegetables dake: only ryōri: dishes, cuisine, food niku: meat / shiifūdo: seafood tamago: egg / nyū seihin: dairy products daijōbu: all right tsukuru: to make, to cook (tsukutte moraemasuka?: Can you cook?) |
How about_? | ||
---|---|---|
How about drinks? | Onomimono wa ikaga desuka? | |
Yes, 2 coffee please. | Hai, kōhii o futatsu onegaishimasu. | |
No, thanks. | Iie, kekkō desu. | |
All right. Please wait for a moment. | Kashikomarimashita. Shōshō omachi kudasaimase. | |
nomimono: drinks ikaga desuka?: how about?, what about?, how is? (polite) kōhii: coffee / kōcha: English tea / orenji jūsu: orange juice Iie, kekkō desu: No, thanks. |
Extra arrangements | ||
---|---|---|
Is take-away possible? | Mochikaeri wa dekimasuka? | |
Is it possible to have extra large helping? | Ōmori wa dekimasuka? | |
Extra large helping costs 100 yen extra. | Ōmori wa hyaku-en mashi desu. | |
We are sorry. We can not do the home delivery. | Mōshiwake gozaimasen. Takuhai wa dekimasen. | |
dekimasuka?: Can you? Is it possible? mochikaeri: take-away ōmori: extra large helping (of food) -en: _yen _mashi: increase, extra mōshiwake gozaimasen: I'm sorry. (polite) takuhai: home delivery |
||
Basic Rules dekiru: can, possible Affirmative: dekimasu (present) / dekimashita (past) Negative: dekimasen (present) / dekimasendeshita (past) Question: dekimasuka? (present) / dekimashitaka? (past) |
Payment | ||
---|---|---|
Can I use credit card? | Kurejitto kādo wa tsukae masuka? | |
Cash only. | Genkin dake desu. | |
Can I pay? | Kaikei o onegaishimasu. | |
Thank you. Please come again. | Arigato gozaimashita. Mata okoshi kudasaimase. | |
kurejitto kādo: credit card tsukau: to use (tsukae masuka?: Can I use?) genkin: cash kaikei: payment Mata okoshi kudasaimase: Please come again. (polite) |
||
Basic Rules tsukae ru: Affirmative: tsukae masu (present) / tsukae mashita (past) Negative: tsukae masen (present) / tsukae masendeshita (past) Question: tsukae masuka? (present) / tsukae mashitaka? (past) |